Fragmento Universo ont publié leur démo/reel en essayant d'expliquer une quinzaine d'expressions espagnoles aux anglophones. J'ai essayé de traduire la version littéralle et le sens. N'hésitez pas à m'indiquer mes erreurs. Estar en las nubes : litéralle: être dans les nuages, Sens : avoir la tête dans les nuages Tocar las pelotas : litéralle : toucher les boules, Sens : arrêter de nous les briser Se te va la pinza : litéralle : tes pinces s'en vont, Sens : vous perdez la boule Comerse el coco : littéralle : manger sa noix de coco, Sens : se faire de la bile Quien se fue a sevilla perdio su silla : littéralle : qui va à Séville pert sa chaise, Sens : qui va à la chasse pert sa place. Pollas en vinagre : littéralle : cuisiner dans le vinaigre, Sens : mon cul A toda vela : littérale : a pleines voiles, Sens : a pleine vitesse llevarse la palma : littéralle :, Sens : Tirer la gloire Pagar el pato : littérale : payer ...
Ma transition vers le climat, toujours du numérique et un peu de n'importe quoi